secção informativa

Introdução | Notas ao site | Glossário
e perguntas frequentes.

Anime Irá ser implementada uma secção de animé?
Em princípio não; quanto muito um índice aos títulos de animação comentados, mas mesmo essa opção poderá não chegar a ser considerada. Da linha editorial do site faz parte a não discriminação, negativa ou positiva, da animação.
Banner Quantas são as imagens que surgem na parte direita do (bonito) banner Cinedie Ásia e a que filmes correspondem?
As imagens são dez, mas irão variar, à medida que vão surgindo novos comentários ou destaques. A resposta à segunda pergunta obtém-se clickando em cada uma dessas imagens (nota: apenas na página inicial).

O que está escrito no banner, debaixo de "Ásia"?
Yazhou dianying wangzhan.

Caracteres Os títulos - pelo menos a maioria - são registados também na sua forma original, em caracteres (Chinês Tradicional e Simplificado, Japonês, Coreano e um pouco de Tailandês, por ora). Nem todos os browsers e/ou sistemas estão preparados de raiz para os apresentar. De qualquer forma, essa informação não é propriamente essencial para a generalidade das pessoas, e os títulos internacionais, bem como a romanização do título original, estão sempre presentes. Se tiver interesse em ver todos os caracteres no seu browser, terá de instalar essa compatibilidade através do CD do seu sistema operativo ou, eventualmente, fazendo download. Os novos sistemas operativos para Windows, como o XP e o 2000, aparentemente vêm já prontos para apresentar caracteres em Unicode. Recomenda-se a utilização de versões recentes de browsers. O mesmo deverá ser válido para Unix ou outros sistemas operativos.

Teste unicode:
這個網站很美
这个网站很美
복수는 나의 것
千と千尋の神隠し
ฟ้าทะลายโจร
unicode
Se o seu sistema não reproduzir as linhas à esquerda de modo minimamente similar à imagem da direita então é unicode-challenged. Se reproduzir umas e não reproduzir outras falta-lhe algum dos tipos de letra necessários.

Mais informação sobre unicode:
http://www.unicode.org/
http://www.alanwood.net/unicode/

topo

Compatibilidade Este site foi testado com versões recentes dos browsers Mozilla e Internet Explorer. Este último é usado por 99% das pessoas (já vem com o sistema operativo...), de modo que se tenta assegurar a compatibilidade plena com ele. Fizeram-se também alguns testes esporádicos com a última versão do Netscape, com apresentação e interpretação HTML similar ao Mozilla. A compatibilidade plena com todos os browser é, para usar um termo dos meios artísticos, um pincel. Se existir algum defeito de formatação é muito provável que não seja um verdadeiro defeito, mas uma interpretação irregular.

Pode surgir um problema ligado à visualização do banner:

banner quebrado As linhas não devem estar quebradas. Isto apenas sucede se o browser não estiver com o texto em "100%" (Mozilla/Netscape) ou "medium" (IE), uma vez que a caixa de procura é afectada por modificações no tamanho do texto, apesar de se ter tentado minimizar os efeitos dessa possibilidade. O site será visionado correctamente com o texto no tamanho natural.

Uma verdadeira diferença de interpretação por parte de browsers prende-se com o ícone na barra do endereço:

icone Esta opção foi criada pela Microsoft para a versão 4 ou 5 do Internet Explorer e os outros browsers adaptaram-se. Curiosamente... a versão 6 do IE não faz a apresentação do ícone, o qual é visto em Mozilla e Netscape (e provavelmente em outros browsers) - é o ézinho de Explorer ou nada. A Microsoft incompatível consigo mesma?

taaaabelaaaa Para não passar a ideia que todos os browsers são perfeitos, excepto o IE, eis também um exemplo de um bug estranhíssimo na interpretação de tabelas pelo Netscape e Mozilla (registado até à v. 7.0 do primeiro e até à 1.2 do segundo). Isto sucede apenas quando uma tabela larga - mas ainda com alguma margem livre no centro do corpo central -, contendo duas imagens lado a lado, é colocada depois de uma tabela com uma imagem alinhada à esquerda. Fica tudo bem se o alinhamento da tabela anterior for à direita ou se a tabela maior ficar antes da mais pequena.

Se encontrou algum problema não referido aqui, agradece-se que comunique por e-mail . Descreva o problema e refira qual o sistema operativo e o browser.
no spam

topo

Lilás
jade
Imagem: jadeshop.com
A cor dominante do site tem algum significado? O lilás não é cor de --?
Não, é cor de jade.

Mas o jade é verde!
O jade verde é o mais popular, mas esta pedra preciosa existe em outras cores, como branco, amarelo, castanho, avermelhado, cinzento ou... lilás.

Nomes Na ordem dos nomes nas culturas chinesa e da Ásia Oriental vem primeiro o nome de família, seguido do nome próprio. A “tradução” ou inversão dos nomes parece-me desnecessária e uma forma de subestimar a capacidade de compreensão do cidadão ocidental, de modo que, salvo lapso ou erro grosseiro, todos os nomes serão apresentados na sua forma original. Na prática, os nomes japoneses chegam até nós ocidentalizados e os chineses e coreanos no seu formato original, mas isto nem sempre sucede, de modo que as confusões abundam, não sendo raro que num mesmo texto vejamos nomes escritos correctamente ao lado de outros ocidentalizados, tal como num jornal é normal, em dois artigos diferentes, lermos “o presidente Zhang” e “o presidente Zemin”. Os nomes próprios chineses são normalmente constituídos por dois caracteres, tal como os coreanos. A regra em pinyin é escrever as duas sílabas como se formassem uma só palavra, mas a romanização do cantonês recorre a um hífen para separá-las, sucedendo o mesmo com o coreano. É frequente, no caso de cineastas e actores de Hong Kong, a utilização de um nome ocidentalizado. Tal gera mais duas possibilidades de referência: o nome próprio inglês e o apelido chinês (ex.: Ringo Lam) ou a forma mais complexa - nome próprio inglês, mais apelido e nome próprio chineses (Ringo Lam Ling-tung). Há uma outra possibilidade, felizmente mais rara, que é a utilização da forma complexa com inversão do nome chinês (Ringo Ling-tung Lam), que contraria o conceito de usar dois nomes compreensíveis por ocidentais e orientais numa única construção.
Regiões DVD Abaixo dos comentários, é usual uma referência breve à disponibilidade do filme em DVD. Entre os dados, refere-se a região codificada no disco. Apesar de se tentar sempre confirmar a real codificação, Cinedie Ásia não se responsabiliza pela possível incorrecção da informação e recomenda ao leitor que ignore os "Rs", munindo-se de um leitor de DVD adequado (não discriminador e pró-globalização).
Romanização Com excepção do pinyin para a pronúncia mandarim de títulos chineses, as regras usadas para a romanização de caracteres asiáticos têm sido algo dispersas, de modo que surgem variações de grafia para um mesmo título. Não vale a pena perder tempo com questões como “mas é jeong, jong ou jung?” ou insistir que “não é Jet Lee, mas sim Jet Li”, uma vez que títulos ou nomes “absolutamente correctos” são em caracteres, a romanização é uma representação dos mesmos e a sua pronúncia nem sequer corresponde ao que normalmente esperamos.
Sexploitation Temos recebido muitas questões sobre a implementação de uma possível Secção Sexploitation. Não faz parte dos planos do site denegrir, desse modo, a sua imagem respeitável. Isto não invalida que um ou outro filme assim rotulado, venha a ser analisado.
Títulos A primeira linha da ficha de um comentário apresenta o título original. Se o filme tiver mais de um título original (sendo uma co-produção, por exemplo), esses títulos estarão separados por barras diagonais (/). O título original surge em segundo, se o filme tiver estreado em Portugal, sendo o título nacional a primeira referência. Se o filme não estreou em Portugal, nem existir um título original em inglês, será inscrito o título “internacional” entre parêntesis rectos, depois do original. Na linha abaixo, com menor destaque, apresentam-se a título de referência, títulos alternativos conhecidos.
Procura A funcionalidade de procura é feita através de um serviço fornecido por outro site, a troco de publicidade que pode ser ignorada. O motor é útil não só para encontrar comentários a filmes, mas também referências a actores, realizadores ou qualquer palavra que se queira encontrar no site. Os comentários incluem “marcas” de género, numa linha "invisível" no final da ficha técnica, que servem apenas para buscas... genéricas (acção, drama, artes marciais, etc.). Esses termos não pretendem ser “rótulos” perfeitamente adequados ao conteúdo dos respectivos filmes, mas mera referência.

topo

cinedie asia © copyright Luis Canau.